This translation of Lao Tzu’s Tao Te Ching is by Ralph Alan Dale. I think it’s fantastic. In an earlier post I mention Timothy Freke’s translation and said it’s interesting to contrast and compare. So I’ll share the same verse again, verse 13, so you can see this author’s style.
13.
“Accolades can usher in
great trouble for your body.
Censure can herald misery.
Why can favour and disfavour
both be harmful?
Because both accolades and censure,
when filtered through self as ego,
always place us in jeopardy.
But when the universe becomes your self,
when you Love the world as yourself,
all reality becomes your haven,
reinventing you as your own Heaven.
Only then, will you transcend tense
to fully be here now.
Only then, no harm
will the universe proffer
nor you to her,
for you will be
not you but she
and both – the universal Great Integrity.”
Lao Tzu’s Tao Te Ching
Verse 13
Translation by Ralph Alan Dale.

